Ez így helyes olaszul?
Megcsináltam vna, ha tetszettem vna neki/neked.
L'avrei fatto se gli/ti fossi piaciuta.
Megcsináltam volna, ha tetszettem volna neki/neked.
L'avrei fatto se io fossi piaciuta a lui/a te.
Tehát az első mondat a jó, azzal a kis kiegészítéssel, hogy én kitenném az "io" szócskát, mert a "fossi" lehet E/2 is.
A piacere ige nem egyszerű, hiszen nagyon tudni kell, ki tetszik, kinek.
Tehát ha ÉN tetszettem volna NEKED ill. NEKI akkor
"se IO fossi piaciuta (nőmenű az IO) A TE/ A LUI.
A második mondat azt jelenti, hogy
"megcsináltam volna, ha (ő) tetszett/ (te) tetszettél volna nekem".
Tehát NEKEM (mi o a me) LUI o TU.
A "piacere" ige mindig birtokos esetet vonz, tehát akinek tetszik, az birtokos esetben áll. (Bár ez hangsúlytalan esetben nem látszik azonnal, ez is megnehezíti a helyes használatát. :-) )
De úgy látom, semmi baj, neked, menni fog!
A "gli" hangsúlytalan, az "a lui" hangsúlyos.
Viszont, amikor a ragozás miatt - mint a "fossi" elé, ami lehet E/1 de E/2 is, kitesszük az "io" névmást, akkor a hangzás miatt talán jobb az "a lui", akkor is, ha nem épp hangsúlyos. Nem szép, és nehéz is kimondani, hogy "io gli"...
Különben majdnem mindegy... Attól függően, hogy mit akarsz hangsúlyozni.
Non mi piace. (nem tetszik nekem.)
Non piace neanche a me. (nekem sem tetszik)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!