Hogy fordithato/mit jelent ez az angol mondat?
I tried to get as comparable of a plan price and coverage wise under the Affordable Care Act, but it was not possible.
Forras:
Megpróbáltam ár és lefedettség tekintetében a korábbihoz hasonló színvonalú csomagot választani, de a Megfizethető Egészségügyi Ellátási Rendelet alapján ez nem volt lehetséges.
-wise = valami tekintetében/szempontjából, valamit tekintve/alapul véve
(pl:
Price-wise, this cap is not very good. Quality-wise, it is excellent.
Az ár tekintetében ez a sapka nem valami jó. Minőség alapján viszont kiváló.)
comparable = összevethető, összehasonlítható, de itt: hasonló szintű (cmparable to X lenne a vonzat; itt kihagyjam hogy mivel veti össze, de nyilván a korábbi állapothoz képest kell érteni)
Köszi, meg azt szeretnem tudni, hogy ez a 2 szerkezet ugyanazt jelenti e?
as comparable of a plan price and coverage wise = a plan which is comparable price and coverage wise
Igen azt, sőt ha az "as [mellékvév] of a [főnév] (as...)" szerkezetet akarod kielemezni, akkor így is átalakítható, hogy "a [főnév] as [melléknév] (as...)" talán még többet segít:
as comparable of a plan price and coverage wise = a plan as comparable price and coverage wise
-> ugye ez a reégi jó as...as (olyan ... mint) szerkezet, csak a második részt itt kihagyjuk, nem mondjuk meg, hogy mi az, amihez hasonlítunk, hogy éppen olyan, úgy vesszük, hogy a hallgatóság azt már tudja.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!