To tell you the truth I still don't know why my mother was dead against me going steady with a boy at the age of 16. Ennek a mondatnak a jelentése?
Az igazat megvallva, még most sem tudom, miért volt anyám annyira ellenem, amiért egy 16 éves fiúval járok.
Az a dead egyébként nem deadly volt véletlenül?
be dead against something - makacsul/mereven ellenez
go steady with someone - jár valakivel; tartós párkapcsolatban él valakivel
Az igazat megvallva, még mindig nem értem, hogy az anyám miért ellenezte oly makacsul, hogy tizenhat éves koromban fiúval járjak (esetleg: együtt éljek egy sráccal... de erre azért nem vennék mérget:))
OK, javítás (a szó szerinti fordításhoz ragaszkodók kedvéért)
... még mindig nem tudom, hogy az anyám...
(és igen, tudom, hogy az értem meg a tudom nem ugyanaz:))
halovány nyelvtanista emlékeim alapján azt mondanám, hogy maga a kifejezés "be against/be set against" (phrasal verb)áll főnévvel vagy gerunddel (azaz ING-es alakkal)
He is dead set against the war.
The President was against going into the war in Iraq.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!