alap családmodell:
aapa, anya, gyerekek
főleg megkülönböztetésül attól, hogy egész família: nagyszülők, sógorok, nagybácsik, unokatestvérek, stb
Hagyományos vagy szűkebb családnak is szokták fordítni.
Már megint tanultam valamit; ha nem nézek utána (Zollynak köszönhetően), lehet, hogy simán rávágom a nukleárist, majd rácsodálkozom, hogy az meg mi. :))
Sztem nukleáris családnak (v. családmodellnek) fordítani is helyes.
Esetleg "közvetlen család"? és "klasszikus családmodell"?
Elvileg arra utalna, hogy egy központosított családmodell, ahol az atommag ("nukleusz") a házaspár és e körül "keringenek" (elektronokként) a gyerekek.
(Tehát nem az atomkorról kapta a nevét.)
De hallottam úgy is használni, hogy valakinek a nuclear familije, tehát a legközelebbi családja. (v. a szülők és tesók, v. a férj és gyerekek.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!