Valaki lefordítana nekem egy rövid német verset magyarra?
Figyelt kérdés
2014. nov. 28. 21:53
3/4 A kérdező kommentje:
So hab ich wirklich dich verloren?
Bist du, o [Schöne]1, mir entflohn?
Noch klingt in den gewohnten Ohren
Ein jedes Wort, ein jeder Ton.
So wie des Wandrers Blick am Morgen
Vergebens in die Lüfte dringt,
Wenn, in dem blauen Raum verborgen,
Hoch über ihm die Lerche singt:
So dringet ängstlich hin und wieder
Durch Feld und Busch und Wald mein Blick;
Dich rufen alle meine Lieder;
O komm, Geliebte, mir zurück.
2014. nov. 29. 10:42
4/4 anonim válasza:
Tényleg elveszítettelek?
Te, Szépség elmenekültél volna előlem?
Még most is hallom
Minden szavad, minden hangod.
Mint ahogy hajnalban a vándor tekintete
Hiába kémleli az eget,
Ha a kékségben elrejtőzve,
Magasan felette a pacsirta énekel:
Úgy kémlel néha lopva tekintetem
Mezőn, bokron, erdőn át;
Minden dalom téged hív;
O gyere, kedvesem, vissza hozzám.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!