Angol nyelvet művelők: ki képes ezt lefordítani?
"The resulting foil strip, which is about 0.8 inches (20 mm) wide, is cut into sections 39 inches (1 meter) long.
2 Circular ICSD source elements are punched out of the foil strip. Each disc, which is about 0.2 inches (5 mm) in diameter, is mounted in a metal holder. A thin metal rim on the holder is rolled over to completely seal the cut edge around the disc."
Ez csak próbálkozás.
Az kész fólia csík(igazából eredményező lenne), amely kb 20mm széles, két 1 m hosszúra vágott rész.
2 kerek ICSD forrás elem van kinyomva a fólia csíkból. Mindegyik korong kb 5mm átmérőjű egy fémtartóhoz van csatlakozva. Egy vékony fém abroncs a tartón körbe fordul hogy teljesen lezárja a vágó élét a korongnak.
:)
Köszi :)
Mi a helyzet ezzel a mondattal?
"The real breakthrough was Meili's invention of a cold-cathode tube that could amplify the small electronic signal generated by the detection mechanism to a strength sufficient to activate an alarm."
A "resulting" itt azt jelenti, hogy [az előzőekben ismertetett folyamat eredményeképpen] létrejött.
Az igazi áttörést Meili találmánya, a hidegkatódos [?] cső jelentette, ami képes volt felerősíteni az érzékelő mechanizmus által generált apró elektronikus jelet olyan szintre, ahol már képes volt aktiválni egy riasztó[csengő]t.
El sem hiszitek mennyi segítséget jelent ez most nekem! :)
Még egy részletben kérnék segítséget:
"This substance is thoroughly mixed with gold, shaped into a briquette, and fused by pressure and heat at over 1470°F (800°C). A backing of silver and a front covering of gold or gold alloy are applied to the briquette and sealed by hot forging."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!