Nem sokára megyek angol középfokú kétnyelvűre nyelv vizsgázni, szerintetek melyik egyszerűbb?
(Azért nem húzta alá, mert a két szó külön is értelmes :) no para)
A kétnyelvű nyelvvizsga annyit jelent, hogy nem csak kizárólag angol (vagy német vagy francia vagy isiXhosa) nyelvű feladatok vannak (azaz nem csak az idegen nyelvű szövegértés/hallásértés/írás/beszéd), hanem van egy ún. közvetítési feladat is, amikor az anyanyelvedet is használnod kell. Ez általában fordítási feladat szóban: eléd tesznek egy 1/3 A4-es oldalnyi szókincsben is és nyelvtanilag is összetett szöveget magyarul, és fordítsd le angolra, és/vagy angol szöveget magyarra. Ez nyelvvizsgától függ. Lehet, hogy van, ahol írásban is van fordítás, de ilyennel még nem találkoztam. Semmivel nem könnyebb vagy nehezebb, ugyanis ez csak egy plusz feladatot jelent. Szerintem felesleges, mert csak egy 5. feladatot ad, ahol el lehet bukni. De ugyanakkor esélyt is tud adni arra, hogy ezzel felhúzd az esetleg elrontott többi feladatot. Ez tőled függ, melyik oldalról nézed (személy szerint én nehezítésnek tartom).
Szóbelin szövegértés van (olvasott szöveg értése)
Ott tartalmat kell mondani (nem egyenesben fordítani)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!