Rest my case?
Nem ismertem a kifejezést és az idiómaszótárban sincs benne :( - jó lett volna szövegkörnyezet, mert elsőre biztos azt mondtam volna, hogy pihentesse az ügyemet... de jó, hogy nem mondtam, mert az osford szótár alapján simán "záróbeszédnek" (bíróságon) tűnik.
Conclude one’s presentation of evidence and arguments in a lawsuit.
Itt le van írva, csak nem biztos,hogy jól értem.
Ha ügyvéd mondja,akkor a záróbeszéd végén, szóval valami olyasmi talán ,hogy zárom érvelésem.
Viszont van ott még két másik eset is.Ezek alapján nekem inkább valami olyasmit, hogy : összegezve véleményem.
Biztos, hogy jól érted, kedves #3. :)
Mivel nem ismerjük a szövegkörnyezetet, elképzelhető, hogy az "összegezve" féle megoldás lesz az igazi. A kérdező majd eldönti.
A férj, és feleség vitázik arról, hogy a gyereküknek mi lenne a jobb.
És a férj zárja a vitát:
Rest my case.
Nem jogi duma itt.
Magyarosan, ha a vitát le a karom zárni, szerintem a részemről ennyi -megfelelhet.
Jól gondolom?
Teljesen jól. :)
Részemről ennyi. Kész. Ennyi. Befejeztem... bármelyik jó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!