Mit jelentenek ezek az angol mondatok magyarul?
1,I swear, this is why amateurs are such a pain.
2, this is the year i rise out of the shadows to stand with the pros.
3,This focusing of his entire heart is the genuine article, a true samurai!
4, It's interesting how my passes connect
5,But being able to play together with Nakayama, must have left you with some great memories.
Ennyi lenne a válaszokat előre is köszönöm.
Esküszöm, ezért van annyi baj(/kínlódás) az amatőrökkel.
Ez lesz az az év, amikor kiemelkedek az árnyékból(/az ismeretlenségből) és a profik közé emelkedek.
Ahogyan az egész szívét-lelkét beleadja, az hiteles(/hamisítatlan), egy valódi szamuráj!
Érdekes, hogy a passzolásaim hogyan érkeznek meg. (connect (szó szerint: csatlakozik, de az is lehet, hogy "megérint", "hozzáér"): az a pillanat, amikor valami ütközik valamivel)
De hogy együtt tudtál játszani Nakamayával, az biztos sok nagyszerű emléket hagyott benned.
the genuine article (szó szerint: hamisítatlan áru) - azonos jelentése van a "the real deal" (a valódi árucikk) kifejezésnek is): ez igaziból lehet olyan általános dícséret valakinek a képességeire, nem biztos, hogy jól fordítható. Pl:
Our new driver is the genuine article.
Az új sofőrünk valódi profi.
kb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!