Jó ez a levél így? Mi a hiba benne? Telc középfokra kéne
Dear Sir/Madam
I read your flyer advertisement. I am writing to enquire your product.
I and my colleagues are would like to celebrate a seccesful year. We are planning an all-night drinking and eating. Have you any date avaible of August? What kind of option could you offer us ? I see in your advertisement the „Theme Parties”, what exatly is include ?
As I sad earlier we want to eat a three-dishes dinner with pleasant music, and of course we want to dance. What kind of soup could you offer us? We love wines and biers. Everyone loves meat dishes, except for a colleague. He is vegatarian. What type of solution could you recommend for this ?
Could you please write me about yours references? What benefits could you offer me ?
I look forward to hearing from you as soon as possible.
Your faithfully
Az én angolom sem tökéletes, de én a "except for a colleague" helyett ezt írnám: "except for one colleague".
Illetve "Have you any date avaible" helyett "Have you any avaible date" - az első szórend nekem kicsit spanyolos :D
"I look forward to hearing from you" helyett inkább "I'm looking forward to hearing from you" bár ez nem biztos.
Viszont nem "your faithfully" hanem "yours faithfully".
Ha egy mondatban én és egy másik ember az alany, a másik ember(eke)t írjuk előre, csomó számnak is az a címe, hogy You and I. Szóval: My colleagues and I ...
Ebben a mondatban felesleges az are, az folyamatos jelen, a would egy segédige. Nem kell are, mert nyelvtani hiba.
successful year
available date in August
exactly
ebben a mondatban: felesleges az is, úgy gondolom, hogy ez egy kérdő mondat, én ezt egyszerű jelenben kérdezném meg: what does it include?
sad szomorú, said mondta :)
except (for) one of my colleague
Ne keverd az igeidőket! Ha van benne am/is/are, akkor az ige csak inges lehet, de az általános cselekvésekre nem használjuk a folyamatost "mit tartalmaznak a téma szerinti partik?" ezek olyan dolgok, amik nem változnak meg hirtelen, állandó dolog. Ha segédigét használsz, helyesen használd, az igét jól ragozd :) Sok sikert a nyelvvizsgához!!! :D
Dear Sir/Madam
I've read your flyer advertisement. I am writing to enquire about your advertised services, gourmet meals and additional entertainment.
My colleagues and I would like to celebrate a successful year. We are planning an all-night drinking and eating party. D you have any date available in the month of August? What options could you offer us regarding food, drink, entertainment, charges, packages ? I have noted on the leaflet that one option would be a "Theme Party”. What would this choice include ?
As I've mentioned, we would like to have a three-course meal for dinner, with enjoyable music and dancing facility. For entree, what would be our choice of soup? There would be no special dietary requirements, except one of our colleague is a vegetarian. Therefore, we would require a vegetarian selection as well. We would also enjoy wine and beer for beverages.
Please advise us of your catering and venue details.
I would very much appreciate to see some of your references as well as receiving group discounts and special offers.
I look forward to hearing from you at your earliest convenience.
Sincerely,
XY
Ne siess még azzal a nyelvvizsgával!
Csak szemezgetek: enquire ABOUT ..., ME and my colleagues, sUccesSful, an all-night eating and drinking PARTY, "What kind of option" - ez hülyeség. "What exactly is include?" - ezt milyen nyelvtannak szántad? És azt, hogy "are would like?" A tanárod a Tiszába fogja ölni magát!
I sad=I said, "three-dishes dinner" nem jó, three-course dinner, és nincs többes szám a jelzőben, ráadásul ez a modat úgy néz ki, mintha a zenét is meg akarnátok enni. Külön tagmondatba kéne a music. A leves meg a zene logikailag nem függ össze, ezért levonnak. biers=beers. A loves itt túl erős, inkább likes.He is A vegEtarian, névelő kell ugyanúgy, mint a foglalkozások elé. "What type of solution" megint túl van bonyolítva, nem kell típus, a what-nak van olyan jelentése, hogy milyen. És ez nem probléma, hogy megoldás kéne rá, egyszerűen what could you recommend for him? Minél egyszerűbb, letisztultabb, annál jobb.
write about your references - ez így egyáltalán nem hangzik angolosan. A reference angolul levél (erre jó az egynyelvű szótár), nem úgy használjuk, mint magyarul. "What benefits could you offer me?" Ez így egyáltalán nem is érthető. Mit akarsz azzal, hogy benefits? Egyébként TO me, mert a mondat végére tetted.
yourS (ezt már kijavították)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!