Van itt jó angolos?
Az angolt youtube-ról néztem, aszerint fordítottam :) https://www.youtube.com/watch?v=vNqYRCYXcjw
Itt a magyar:
Néha úgy érzem, mintha nem lenne egy partnerem.
Néha úgy érzem, mintha egyetlen barátom lenne.
A városban élek, az Angyalok városában.
Magányos, mint én, együtt sírunk.
Én vezetek az ő utcáin, mer' ő az én társam.
Én sétálok a hegyein, mer' ő tudja, ki vagyok.
Ő látja a jó cselekedeteimet, a szélben jól csókol.
Én soha nem aggódom, most, hogy ez egy hazugság.
Refr.:
Én nem akarok mindig úgy érezni, mint azon a napon.
De vigyél el arra a helyre, szeretem. Vigyél egészen. (2x)
Nehéz elhinni, hogy nincs ott kint senki.
Nehéz elhinni, hogy egyedül vagyok.
Legalább nekem van a szerelme, a város, ő szeret engem.
Magányos, mint én, együtt sírunk.
Refr.:
Én nem akarok mindig úgy érezni, mint azon a napon.
De vigyél el arra a helyre, szeretem. Vigyél egészen. (2x)
Egy alkalommal:
A híd alatt a belvásorban, ahol vérrel rajzoltam.
A híd alatt a belvárosban nem tudtam betelni.
A híd alatt a belvárosban elfelejtettem a szerelmem.
A híd alatt a belvárosban eladtam a szerelmem.
Ahol maradok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!