Német elöljárószók, amelyeket esetenként nem magyar logika szerint kell használni?
Olyan szókapcsolatokat, összefüggéseket szeretnék összegyűjteni, amiket megtanulva rá tudok érezni a német gondolkodásmódra az elöljárószavak terén.
Például ilyenekre gondolok:
Wir fahren am See. - ha a magyar logikát követem, a tóhoz vagy a tópartra utazunk, tehát zum See vagy auf den See lenne...
Sajnos ilyen listát/táblázatot nem találtam a neten és könyvben sem, csak olyat, ami az elsődleges jelentéseket és vonzatokat adja meg.
Köszönöm!
Szia!
Nem lesz nehéz dolgod, mert a német és a magyar elöljárók ilyen esetben nagyon gyakran megegyeznek, egy logika alapján működnek.
Persze kivételek akadnak.
Pl. a németek nem valahoVA, hanem vahaHOL érkeznek meg.
Um 12.00 Uhr komme ich in Berlin an.
Ha a németek otthon vannak, akkor nem in Hause, hanem zu Hause vannak.
Az auf/an különbségre sokszor figyelni kell. Gondolni valamire: denken an + Akkusativ, emlékezni: sich errinnern an+A, de pl. ügyelni valamire: achten auff+A, koncentrálni valamire: sich konzentrieren auf+A
a németek nem valamiTŐL félnek, hanem valami ELŐL
Angst haben vor+Dativ
ez logikus, hiszen megmenteni is valami ELŐL tudnak valakit
retten vor+D
és védeni is valami ELŐL védenek: schützen vor+D
nem féltenek valakiT, hanem valakiÉRT / valamiért
Angst haben um+A (ez is logikus, hiszen szó szerint "félelmük van valakiért")
reménykedni nem valamiBEN, hanem valamiRE
hoffen auf+A
örülni nem valamiNEK, hanem valamiRŐL
sich freuen über+A
lemondani nem valamRŐL, hanem valamiRE
verzichten auf+A
érdeklődni valami IRÁNT: sich interessieren für+A
pályázni nem valamiRE, hanem valamiÉRT:sich bewerben um+A
törődni nem valakiVEL, henm valakiÉRT: sich kümmern um+A
nevetni nem valamiN, hanem valamiRŐL: lächeln über+A
csodálkozni nem valamiN, hanem valamiRŐL: sich wundern über+A
szenvedni nem valamiBEN vagy valamiTŐL, hanem valamiN, esetleg valami ALATT: leiden an+D (unter+D)
meghalni nem valamiBEN, hanem valamiN: sterben an+D
hiány nem valamiBEN van, hanem valamiN: Mangel haben an+D
a találkozni ige érdekes képződmény
- ha tervszerűen találkád van, sich treffen mit+D
- ha csak összefutsz valakivel az utcán, treffen +A
a gratulálni nem tartozik szorosan ide, hiszen mi is azt mondjuk, hogy valamiHEZ gratulálunk - igaz, ritkán. A magyarban inkább a "valaminek az alkalmából" gratulálunk.
gratulieren zu+D
Egyébként ez a .pdf dokumentum elöljárós igék egész kicsestára, vonzatok szerint sorba szedve, itt kedvedre tudsz nézelődni:
Magyarul "a tóparthoz utazunk" -
(amit szoktunk is mondani) -
Ha konkrét tóhoz mentek, akkor
"Wir fahren an den Velence-See
Wir fahren an den Genfer See -
A Tisza-tóhoz megyünk -
"Wir fahren zum Tisza-See" -
Igen, az am See helyett valóban an den See-t kellett volna írnom, valamiért azt gondoltam, hogy a See das-os.
Olyat, hogy zum See életemben nem hallottam, a tanár sem említette, hogy így is helyes...
Az első válaszolónak köszönöm, hasznos volt a válasz. :)
Gyakorlással vajon rá fogok majd érezni, hogy milyen esetben hogyan gondolkodnak? Kicsit hasznosabb, járhatóbb útnak tartom, mint a vég nélküli magolást.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!