" There is a tourist in the museum. " mondatban miért van ott a "there"? És honnan lehet tudni, hogy "there are/is"kell?
Köszi.:)
Azért az is/are dolgot tudom.:)
De én úgy érteném ezt a mondatot,hogy ott van. Nemcsak "simán" van a múzeumban.
There is a tourist in the museum.
A tourist is in the museum.
Gyakorlatilag ugyanaz a két mondat jelentése, de az elsőben a helyszínen van a hangsúly, míg a másodikban az alanyon.
Értem.:)
És ezt a különbséget középfokon kell tudni?
A "there is/are" szerkezetet jellemzően akkor használhatjuk a létezés kifejezésére, ha a magyarban lecserélhetjük a "van" szót arra, hogy "adva van/adott".
Én így tudtam könnyen megjegyezni.
Azt, hogy "van egy turista a múzeumban", mondhatod úgy is, hogy "adott egy turista a múzeumban". Ez köznapi nyelvben elég furán hangzik, de helyes, például képzeld el, hogy egy matematikai feladvánnyal folytatódik: "Adott egy turista a múzeumban. Ha ez a turista óránként 17 műtárgyat néz meg, akkor....stb."
Ez sokmindennel beválik:
There is candy in my pocket - Van egy cukor a zsebemben.
There are many people on the subway - Rengeteg ember van a metrón.
There is no one, who can tell the truth - Nincs senki, aki elmondhatná az igazságot.
Hát, a "there is" kifejezésnek nem sok köze van ahhoz, hogy "ott van". Ez egy általános létezést kifejező szerkezet, mint a német es gibt, vagy az olasz c'e.
Look! There's a policeman there!
Nézd! Ott egy rendőr!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!