Mit jelent ez magyarul? "Fake it till you make it"
Ez olyasmi, hogy olyat mutass a külvilág felé, ami nem igaz, egészen addig, míg igazzá nem válik (vagy szimplán el nem hiszed).
Például mutass magabiztosságot, és előbb vagy utóbb te is el fogod hinni, onnantól kezdve az meg már tényleges önbizalom. Az, hogy ilyesmi hogyan valósul meg (pl. a külvilág reakciója segít vagy pont az, hogy tettetted ezt a nem valós állapotot), az nem számít a kérdés megválaszolása szempontjából.
Itt egy link:
Tettesd, amíg sikerül.
to make it = sikerrel vesz (akadályt), de épp hogy csak.
Pl:
I'm glad you could make it to the meeting.
Örülök, hogy ide tudtál érni a találkozóra.
The exam was difficult, but I made it.
A vizsga nehéz volt, de sikerült.
-> ha "made it" akkor nyilvánvaló, hogy nem jelesre vizsgázhatott. (nem feltétlenül csak átcsúszott, de akár az is lehet)
"-> ha "made it" akkor nyilvánvaló, hogy nem jelesre vizsgázhatott. (nem feltétlenül csak átcsúszott, de akár az is lehet)"
Mivel tudod bizonyítani, hogy ez annyira nyilvánvaló (amúgy szerintem véletlenül kicsit magyartalanra sikerült a mondatod)? Csak azért kérdezem, mert az egynyelvű szótárak nem értenek egyet veled. Az odáig rendben van, hogy a vizsga nehézsége (nem pedig a 'make it') azt sugallja, hogy nem jeles lett. De egy sugallat nem teszi nyilvánvalóvá a dolgot.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!