Angol. Mitjelent? "I mean, they're just pissing on us without even the courtesy of calling it rain. "?
Szoval, hugyoznak rank, de meg azzal sem meltatnak, hogy azt mondjak, hogy esik.
(szoval annyinak sem neznek, hogy esore fogjak. Elvegeztek munkajukat es mennek tovabb. Ilyen jelentesben gondoltam)
Ez angol szóhumor, mert ilyen phrasal verb nincs. Ha tippelnem kellene, akkor azt mondanám, hogy valami sitcom-ban láttad. Kábé ennyit tesz:
'Úgy értem, hogy nagy ívben tesznek ránk, és még arra sem veszik a fáradságot, hogy esőnek nevezzék ezt.'
Ezt nem igazán lehet jobban lefordítani angolra, mert a pisilni-t magyarban nem annyira hasonlítják össze az esővel szóban. Ugyanis teljesen egyszerűen, ez hülyén hangzana. Angolban meg nem.
Úgy nagyjából annyi lehet az értelme, hogy nem foglalkoznak a másikkal, nagy ívből tojnak rá, viszont ezt is paraszt módon teszik. Ehhez mérten tudod magyarosítgatni a mondatodat is.
Tehát ha jól értem azt jelenti hogy
Sz@rba se vesznek minket anélkül, hogy legalább az időjárásra fognák az egészet.
Köszönöm szépen!
ment a pacsi mindenkinek :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!