1/11 Vookie válasza:
Ich liebe dich, sogar mehr als das
2/11 A kérdező kommentje:
ez most biztos?
2014. jún. 1. 16:24
3/11 A kérdező kommentje:
csak mert a német szótár, azt, hogy "annál jobban" úgy fordítja, hogy "um so besser"
vagy ez valami konkretizált totál másra lenne értendő?
2014. jún. 1. 16:32
4/11 A kérdező kommentje:
vagy olyanokat találok, hogy umso mehr, az meg azt jelentené, annál inkább
2014. jún. 1. 16:36
5/11 anonim válasza:
Attól függ, minél "jobban"...
Ich liebe dich, noch mehr als das/den/die...akkor jó, ha valamit/valakit még annál is jobban szeretsz.
Pl.:szeretsz engem, jobban mint az almát?
Igen, még annál is jobban szeretlek.
6/11 anonim válasza:
Ja, és én nem az elsö válaszoló vagyok. (Az ötödik)
7/11 anonim válasza:
"Ich hab dich lieb, noch mehr als das" -
8/11 anonim válasza:
A "lieb haben" az kedvelni....a szerelemnek ahhoz semmi köze.
9/11 Vookie válasza:
Első vagyok:) A (német ) férjem kb. így mondaná :)
De igazándiból furán hangzik így. Talán az : Ich liebe dich, sogar mehr als du denkst vagy: sogar mehr als alles was ich kenne - érthetőbbek lennének ?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!