Mit jelentenek az alábbi kifejezések angolból?
in the thick of-
on the whole-
day to day affairs-
get rid of-
all the fun of the fair-
his year of office-
keep accounts-
manage one's affairs-
on behalf of-
a surprise in store for-
a coat of arms-
meet the needs of-
come as a shock to-
in my humble opinion-
a good deal of-
I must confess-
up-to-date-
on the whole- az egészet tekintve, egészében nézve, ámblokk
day to day affairs- napi, mindennapos dolgai
get rid of- megszabadulni vmitől
all the fun of the fair- erre rákerestem, de semmit hem adott ki, tuti h ez egy kifejezés? ha igen akkor a nyersfordítás: a vásár (v vidámpark) összes boldogsága, szórakozása, tehát hogy valami elképesztően szórakoztató, és jó.
his year of office- irodai éve (errs sen jött ki semmi)
keep accounts- vmit minding lejegyezni (pl kiadásokat)
manage one's affairs- intézni, rendezni vki ügyeit
on behalf of- egyrészről (pl. egyrészről ez egy jó ötlet, mert felvidítaná, másrészről akár balul is elsülhet) vagy: vki helyett, megbízásából (pl a testőr aláírta az elsőszülött gyermket helyett)
a surprise in store for- az in store az vmi előtt állni, pl a surprise in store of Sarah, = nagy meglepetés áll Sarah előtt.
a coat of arms- erre sem találtam semmit
meet the needs of- vkinek kielégíti a szükségeit
come as a shock to- sokkolóan hat
in my humble opinion- szerintem, az én nézetem szerint, ugyanaz mint az in my opinion, csak szebb, választékosabb
a good deal of- egy jó üzlet (of nélkül, ha ott van akkor utána az üzlet tárgya jön pl: a good deal of marriage)
I must confess- el kell ismernem
up-to-date- napra kész (információra mondják általában)
Ha esetleg szövegkörnyezetet tudnál írni tök jó lenne :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!