Írtam egy angol fogalmazást a házunkról. Viszont nem vagyok biztos, hogy mindenhol a helyes kifejezéseket használtam-e. Valaki megnézné nekem és elmondaná az esetleges hibákat?
family house ==> szerintem ezt így nem használják...
Mikor mi tanultuk angolon akkor így tanultuk őket [link]
The house consists of two floors Ez meg inkább: There are 2 floors in the house.
And the house has an attic. ezzel mit akartál mondani?
we always gather together and we watch TV together
ezt én egyszerűbben mondanám.
We always watch tv together here.
Ja meg szerintem elég össze vissza van.
Tehát rendezd össze. Mittudomén 1. környezet A környék milyen, udvar garázs van ott stb majd bemész az ajtón mit látsz akkor földszinten mitlátsz mik vannak ott majd ha felmész mit látsz mi van ott stb.
Így szerintem könnyebben meg tudnád tanulni és sokkal átláthatóbb lenne.
"There are in the village some old and little houses"
Inkább There are some old and little houses in the village.
"But there are several double storey houses."
Egy "also"-t be kéne szúrni az are után, mert így elég hülyén hangzik.
Family house gondolom kertes házat akar jelenteni, az angolul detached house.
"The house is big."
Ez is furcsán hangzik, magyarul sem mondasz csak annyit, hogy "Anyámmal és bátyámmal élek egy kertes házban. A ház nagy.".
Vagy hagyd el ezt a sort teljesen, vagy valamivel egészítsd ki.
"The house has a large garden at the front and the back and there are lots of places for all." A mondat második felével mit akartál mondani? Van mindennek hely? Vagy mindenkinek? Előző esetben all helyett everything, utóbbi esetben everyone/everybody.
"There are on the ground floor one kitchen, one dining room, one garage and a roomy hall."
There is a kitchen, a dining room, a garace and a roomy hall on the ground floor. (roomy helyett én meg a spacious-t használnám, de a roomy is jó).
"There are on the second floor three bedrooms, one bathroom and a roomy hall."
There are three bedrooms, a bathroom and a roomy hall on the second floor.
"When we enter the house, we can arrive at the hall."
Can-t hagyd el, meg az arrive-val kicsit furcsán hangzik ez a mondat, de max a tanár kijavítja, annyira nem rossz.
"When we go up the stairs, we come on the second floor."
1) Ez elég egyértelmű, nem írnám le.
2) Come-mal semmiképp sem jó.
Ezen kívül amit előző írt azt is kijavítanám.
Az előző javításokkal együtt még: Szórend: In the village there are, és ugyanez on the ground floor there are. Ha mindenáron a there are-ral akarod kezdeni, akkor meg a helyhatározó a mondat végére kerül.
A one kitchen, one dining room, one garage helyett határozatlan névelőt használnék, a kitchen stb, itt nem a darabszámon van a hangsúly.
"come on the second floor" nem jó, de javítgatás helyett én az egész mondatot kihagynám és beépíteném a következőbe: Upstairs on the second floor on your right is my room. There is-sel nem használunk birtokos névmást, az általánosabb létezésre vonatkozik, nem konkrétra.
A The house has an attic teljesen értelmes.
"Lots of places for all" az így nem jó, a place nem jelent férőhelyet, az a room, ami nemcsak szobát jelent. De egy ilyen szövegkörnyezetben furán hangzana, hogy szoba a kertben, tehát lehet there is a lot of space, vagy rövidebbre fogva There is a spacious garden.
A We can arrive at the hall-ból kihagynám a can-t, de még inkább az arrive-ot is (megérkezünk az előszobába?). Csak ilyen pucér megoldásom van, hogy there is a hall.
A gather together együtt valóban sok.
És tényleg logikusabban kéne megszerkeszteni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!