Angolosok. Take, bring, carry Mikor melyiket használjuk? Mi a különbség?
Take - elvenni, elvinni
bring - elhozni, magaddal hozni
carry - cipelni, szállítani
Ezekkel mondatokat tanulj inkább. Nagyon sokszor felcserélhetőek. A 'carry' az, ami talán a legjobban kilóg a sorból. Annál gondolj arra, hogy 'hordoz' valamit, mondjuk 'kézben'. Nem feltétlenül kézben, lehet az 'vonat' is, 'kocsi' is, ami hordoz, stb.. Az a lényeg, hogy 'megtámasztja a súlyt', ez a jelentéstöbblet van benne. Az a használat sem kizárt hogy egy ember valami másban hordoz valamit. Mondjuk kocsiban laptopot, ez egy példa.
A 'bring' az ehhez hasonló jelentésben 'hoz' általánosságban. Lehet ember is, kocsi is, stb.. Ha ezt mondod, akkor lényegtelen, hogy miben, nem azon van a hangsúly, hogy alátámasztja (hordozza) valaki a cuccot.
A 'take' az a legáltalánosabb.
Mindháromnak van sok egyéb jelentése, amikor viszont NEM használhatóak felcserélhetően semmiképpen. Ha például van otthon egy busz, egy kocsi, és egy motor, és választást fejezel ki, az 'take':
Én hozom a kocsit, apa hozza a motort.
Ha valami okoz valamit (és sokszor itt is lehet 'hoz'-zal lefordítani), az 'bring':
The revolution brought many changes.
Ritkább esetekben a 'carry' fordítása is lehet 'hoz'. Nem feltétlenül a legszebb fordítás:
Being a combat sport, karate carries with it the risk of injury.
Lévén küzdősport, a karate magával hozza a megsérülés kockázatát (magában hordozza a magsérülés lehetőségét/kockázatát).
Tehát csak ismételni tudom a legelső mondatom: mondatokkal tanuld, ez úgy marad meg jobban. A 'take' a legrosszabb, az OALD szótár 29 különböző jelentéstartalmat különböztet meg (ebből nagyjából 1 az, ami a 'bring'-gel vagy 'carry'-vel cserélhető fel sokszor. A többi jelentése az mással cserélhető fel [sok esetben] :D), némelyiken belül külön megkülönböztetve használatokat. Ezeken kívül vannak még az idiómák és frazális igék. Utóbbiak megint megbonyolíthatják a dolgot, de a frazális igékről nem itt kellene beszélni szerintem. Ha egynyelvű szótárat használsz, akkor könnyebb hozzászoknod ezekhez a dolgokhoz.
Hú ez aztán részletes válasz volt :)
Nem gondoltam volna, hogy ennyire bonyolult.
És ha én csak a take-et használnám, akkor nevetségesek lesznek a mondataim?
(TO TAKE = megfog, elvisz)
1.: I take my umbrella in case it will be raining.
(TO BRING = hozni)
2.: Bring me some chocolate from the shop.
(TO CARRY = cipelni, hordani)
3.: Everybody carries its cross.
(TO FETCH = elmenni valamiért és visszahozni)
4.: Now I drop a branch and I say my dog: "Fetch it here!"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!