Az 'ovoda' helyes amerikai megfeleloje a 'daycare center'?
A "Nursery school" se rossz (csak hogy cifrázzam :) ), de szerintem a többi se az. A Kindergarten egyébként valóban T-vel van, az a jó, nem a D-s megoldás, mert ez egy német jövevényszó. De egyébként meg:
Amerikában én csak "childcare center" feliratot láttam. Ismerik a "kindergarden" kifejezést is, de szerintem az inkább brit használat.
A "daycare center" érzésem szerint inkább az iskolához tartozó napköziotthon, főleg kisiskolásoknak, esetleg óvodás korúaknak IS. Mindenesetre a "daycare" a foglalkozásokon kívüli, napközi-szerű elhelyezésre, gondozásra utal.
A Preschool az iskola-előkészítő, tulajdonképpen nálunk a nulladik osztály megfelelője. Ha egy gyerek szociálisan még nem iskolaérett, de a koránál fogva kötelező elhelyezni, (óvodához már túlkoros, vagy a saját koránál tehetségesebb,) akkor ez is egy lehetőség.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!