Sosem tanultam komolyabban oroszul, mégis értek?
Még nem kezdtem el komolyabban tanulni oroszul, csak így lazán, most szeretnék igazán nekifogni.
Fél éve ismerkedem a nyelvvel, azóta megtanultam írni és olvasni (nem tartott fél évbe, megvolt pár nap alatt), és nagyon jól értek.
A párom orosz, ó tanított olvasni. Ha hallom öt vagy másokat beszélni, a szöveg 80-90%-át értem.
Adott nekem fordítási gyakorlatokat, igaz egyszerü mondatokkal. (Pl. "Kilépett az ajtón, és maga elött meglátott egy piros fényt", "Büszke volt, és bízott magában", "Összel a levelek lassan hullanak a földre" - ezeket fordítottam oroszról angolra)
A beszéd még kicsit nehezen megy, de rajta vagyok a tanuláson.
Más is tanult már meg így nyelvet hallásból?
Mennyit és mennyi idö alatt?
Az én példám nem tudom mennyire felel meg,de leírom. :)
Szóval,én most vagyok 17 éves,írni-olvasni oroszul kb. hatodikos koromban megtanultam.Mindössze pár nap alatt,nagyrészt egyedül,egyszer-kétszer anyukám meghallgatott,hogy hogyan olvasok,de hamar megtanultam és nem is volt nehéz.
El is kezdtem az alapokat,egy ideig viszont abba kellett hagynom,majd nyolcadikos koromban kezdtem megint.Akkor se ment olyan rosszul.
De,ami a lényeg,hogy én is szoktam érteni,de ez biztosan azért van,mert édesapám orosz anyanyelvű.Szóval,nekem volt honnan örökölni.De ha pl. egy francia,svéd,német,olasz vagy akármilyen szöveg lenne,nem biztos,hogy érteném.A franciát például tanulom,de abból is főleg azokat a dolgokat érteném,amiket már tanultam.Esetleg párszor előfordul velem,hogy rájövök magamtól egy szó jelentésére.A franciában magamtól is volt,hogy rájöttem,az angolban azért mert tudtam egy francia megfelelőjét,de ez olyan mint a svédben,mert lehet hogy hasonlítanak a szavak,mégse ugyanazt jelenti.
Szóval,nálam ez a helyzet.
Egyébként,láttam már egy-két olyat,hogy például valaki ránézett egy orosz szóra,előtte egy kicsit tanulmányozta az abc-t és ki tudta olvasni.Persze egy másik szó már lehet nem ment volna.
Én ezt a szituációt főleg akkor tudom elképzelni,ha valakinek valamelyik szülője anyanyelvi,és akkor ha nem is tanulja meg egészen kiskorától a nyelvet (pl. én magam) ,de érti.Vagy abban az esetben,ha pl.az adott országban él,akkor lehet,hogy jobban ráragad.De,hogy egy harmadik variációt is mondjak,ha pl. valaki spanyol anyanyelvű,akkor biztos könnyebben megérti a portugált,mint pl. egy magyar.Vagy,ha orosz anyanyelvű,sokat meg fog érteni a lengyelből,horvátból,szláv nyelvekből.
Ha pedig kétnyelvű valaki,lehet jobban ráragad egy másik nyelv is.Ezt majd még magam is kitapasztalom.
Még az is eszembe jutotthogy csak valakinek jó a nyelvérzéke.De még ha jó is,akkor sem fogja csak úgy tanulás nélkül érteni az új nyelvet.
Arról még légyszíves írnál,hogy hány nyelvet tanultál meg eddig?Nem vagy netán kétnyelvű?Vagy,nem vagy 2től többnyelvű környezetben?
Ebből is szeretnék információkat kapni,ezért kérdezem.
Én egyébként nyilván nem vagyok szakértő,meg nyelvész,csak leírtam az álláspontom.
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!