Lenne szíves lefordítani nekem valaki pár angol turisztikai mondatot?
Figyelt kérdés
Nagyjából megvan, de nem akarok hülyeséget írni, ha valaki segít írjon privátot légyszives.2014. jan. 18. 08:51
2/7 A kérdező kommentje:
The water will 1.2 meter only some places , and sometimes these can be avoided by. Unfortunately, wellies do not rent, but on link waterproof boots will good. We conditionally reservation of you, but please send us an email 1 April, because the cave tour prices reference should be made in advance.
Mit írtam pontosan? :)
Ha hibás leírom magyarul mit szerettem volna.
2014. jan. 18. 09:15
3/7 anonim válasza:
egy kukkot nem tudok belőle kihámozni, írd le magyarul mit akarsz mondani!
4/7 anonim válasza:
Én értem!:) Nem pontosan , de értem! Szerintem jó lesz! :D
5/7 anonim válasza:
mire lesz jó? amúgy, ha érted, akkor le is írhatnád magyarul....ezek csaj összedobált szavak, még a google is jobban fordít
6/7 anonim válasza:
Háhá, pont most válaszoltam ugyanerre a kérdésre egy másik feltett kérdésnél... és még mindig nem tudtuk meg, hogy mit akartál mondani, naa. :)
"Mit írtam pontosan? :)" Mármint hogy mit jelent, amit írtál, vagy hogy mi jó benne? Nekem még mindig nagyon értelmetlennek tűnik.
7/7 anonim válasza:
Xdddddddd valakinek , ez a mulatas! :DDD
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!