Mit jelentenek a lenti angol mondatok?
English 2000 acts only as an agent for your accomondation.
You must try your best to adjust to your family life.
Does home stay accommondation have rules?
Nem tudsz elővenni egy szótárat? Mindemellett, én úgy látom, hogy megint nem sikerült rendesen leírnod a mondatokat. 'accommodation'-nel fordítom őket, mert olyan nincsen, hogy "accomondation", "accommondation". Ha ez egy feladatgyűjteményben van kétszeresen eltolva, akkor csak gratulálni tudok hozzá.
1. English 2000 úgy funkcionál, mint egy ügynök a szállásodhoz.
2. Muszáj megpróbálnod a tőled telhető legjobban viselkedni, hogy hozzáigazodj a családod életéhez (azaz kisebb változások például viselkedésileg, gondolkodásilag).
3. Ezt meghagyom másnak, ez nekem nem tűnik helyesnek.
Igen, ezért nem tűnt nekem ez jónak. Az nem "home stay", hanem 'homestay' (a másik elírt mellett).
3. Vannak szabályai a családi szállásnak?
A 'homestay' az egy olyan rendelkezés, ami diákoknak vagy turistáknak biztosít szállást családok otthonában fizetésért cserébe. Tehát ilyen típusú szállásról van szó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!