Lefordítanátok ezeket vagy kijavítanátok amit írtam eddig?
Azt szeretném leírni hogy: Mert nekik rövid és egyszerű üzenetet írok.-Weil ich euch sehr kurze und einfache Texte sende.(igazából biztos hogy igy nem jó:DD)
Esetleg még ebbe is segítsetek:
-Általában a tanároknak és hivatalos ügyekben írok e-mailt,mert az ingyenes és gyors.
-Leveleket nagyon ritkán írok.Általában ünnepekkor és köszöntésekkor távoli rokonoknak!
Előre is köszi a segítséget!
Weil sie einen kurzen, einfachen Botschaft.
Im Allgemeinen sind die Lehrer und behördlichen Angelegenheiten Ich schreibe diese Mail, da Sie frei sind und schnell.
Briefe schreibe ich sehr selten. Im Allgemeinen Ferien und Gruß an entfernten Verwandten!
Guglifordítóóóóóó ! Jajjj!!! :)
Itt az igazi megoldás:
Weil ich ihnen eine kurze und einfache Nachricht schreibe.
-Általában a tanároknak és hivatalos ügyekben írok e-mailt,mert az ingyenes és gyors.
Im Algemeinen schreibe ich an Lehrer und in ofiziellen Angelegenheiten/Fällen E-Mails, weil es kostenlos und schnell ist.
-Leveleket nagyon ritkán írok.Általában ünnepekkor és köszöntésekkor távoli rokonoknak!
Briefe schreibe ich sehr selten. Normalerweise für die Feiertage und um entfernten Verwandten zu gratulieren.
Normalerweise für die Feiertage und um entfernten Verwandten zu gratulieren.
-----------
Normalerweise an die entfernten Verwandten zu den Feiertagen, um ihnen zu gratulieren.
----
Így már nem lehet félreérteni...:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!