Májkrém hogyvan németül?
Figyelt kérdés
Egyik szótárba sincs benne...Vagy ott nincsis májkrém?!2009. nov. 24. 17:27
2/8 anonim válasza:
Nem lebewurst,az a màjas hurka:)
De ma van itthon,ugyhogy igy kérd:
hühner fleisch aufstrich-ez szàrnyas màjkrém.
De sima fleisch aufstrich a helyes.Van egyébként mindenütt,ugyanolyan kis konzervben,vagy müanyag kis dobozkàkban!
4/8 A kérdező kommentje:
Köszi!
2009. nov. 24. 18:07
5/8 anonim válasza:
A "fleisch aufstrich" annyit jelent, hogy húskrém - májról szó sincs benne.
6/8 anonim válasza:
na kedves utolso,azért én itt élek Németbe,csak tudom mi az!Ne oktass ki.Lebr a màj,ez igaz de a leberwurst,mint az elsönél,az màjas hurkàt jelent.Ha leberkrem-ként kéri,akkor meg hülyének nézik...Nem mindig kell egy szot pontosan venni,lehet àtvitt értelemben is!
7/8 anonim válasza:
ma 07:39-es: csak hogy tisztázzuk, már 20 éve élek Németországban, ezért tudom, hogy Lebercreme nincs, DE Leberpastete igen, ami a leginkább megfelel a májkrémnek. Az elözö válaszom meg CSAK arra vonatkozott, hogy ha valaki Fleisch-Aufstrich-et kér, akkor NEM májas dolgot fog kapni.
8/8 anonim válasza:
Rendben,te 20 éve,én még csak 8.De mivel màjkrém az volt itthon,màr csak a dobozàn is az àllt rajta hogy fleisch aufstrich,és az szàrnyas màjkrém volt!!!!!!!!!!!
Természzetesen innentöl kezdve irj amit akarsz,ugyis okosabbnak,bölcsebbnek érzed magad,hàt legyen igazad.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!