A francia vagy a német a nehezebb?
A német nehezebb, mert többen vannak.
Ja, a nyelv? Azt nem tudom, mert franciául nem tanultam.
Angolt és franciát tanulok, szóval franciáról tudok írni.
Nem lenne túl nehéz, csak az, hogy minden egyes főnévnek van neme, na az kemény.
Kiejtés: Szerintem nekünk magyaroknak mindkettő nyelv okozhat problémákat, de azt azért mégis nehezebb kimondani, hogy Garmischpartenkirchen, mint azt, hogy l'escargot.
Nyelvtan: A németre könnyebb ráérezni, de a franciában kevesebb a szabály.
Szavak: Latin és/vagy angol után mindkettő könnyű, de elős nyelvnek nehezek.
Németet és franciát is tanultam, franciát középszintig, németet tanítom is.
Tömören vagy részletesen fejtsem ki a választ?
Tömören: a francia könnyebb az emberek 75%-a számára a két nyelv közül. De egyénfüggő, kinek mi nehéz. Lehetne írni pl. a melléknévragozás és az igeidők eltéréséről a két nyelvben, pro és kontra, érdeklődés esetén belemehetek a témába.
Német a nehezebb szerintem de megtanulható és sokkal hasznosabb is.
A német nyelvtan nehéz, de nincs sok kivétel. Szóval ha jól megtanulod akkor nincs baj. Kiejtés is hasonló. A szavak pedig nem annyira nehezek, csak van ez a névelő probléma...
Nekem a kedvenc nyelvem a német és imádom. :-)
NÉMET (évek tapasztalata, felsőfokra készülök) Kiejtés: a "hochdeutsch" kiejtés maga a katasztrófa, ugyebár ezt beszélik a karszalagosok is a háborús filmekben. De enélkül is el lehet lenni, a déliek kiejtése még hasonlít is a mi akcentusunkhoz.
Nyelvtan: az angolt meghaladó mennyiségű szabály, gondosan lefedve minden lehetséges esetet, de minek?! Azért nem reménytelen megtanulni, mert logikus és végső soron a megértést segíti.
Szavak: ha olyan helyen nőttél föl ahol ismertek a német eredetű magyar szavak (spejz stb.) akkor ez eleinte nagy segítség, meg vicces, meg minden. Viszont ezen szavak nagy része is inkább osztrák, ami eleve egy katyvasz nyelv. Súlyosabb gond a szavakkal hogy a legtöbb latin eredetű szavunkra nekik van sajátjuk, általában bonyolult szavak, nem lehet őket mihez kötni. Sokukat csak az igekötő különbözteti meg, de teljesen, ez magyar aggyal felfoghatatlan, csak az állandó magolás segít.
FRANCIA (kevesebb tapasztalat, nemrég kezdtem) Kiejtése elsőre fura lehet, sok egyformának tűnő szóval, amik nemhogy egyformák, magyarul egy betűvel elintéznénk őket: "é", "á", "n" és kész. Csak akkor nem tudnánk melyik mit jelent. Igen ám, de ha nem látod leírva, eleinte fogalmad sincs mi mit jelent.
Nyelvtan: a németről írottak igazak, annyival kiegészítve hogy talán még szerteágazóbb és talán kevésbé logikus. Szerencsére a gyakorlatban alig használják ezeket.
Szavak: sokkal több szót van hová kötnie a magyar beszélőnek, egyszerűen az anyanyelvből ismert latinos szavak miatt. Már ha eljutott arra a szintre hogy felismeri őket :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!