Mikor kell használni angolban a to start és a to begin igét?
Nagyon sokszor felcserélhető, többször igen mint nem.
pl gépet/motort beindítani, erre csak start a jó.
Más így hirtelen nem ugrik be.
start - elindít
begin - elkezd
Ilyesmi értelemben gondolkodj.
A start dinamikusabb, a tétlenséget vagy nyugalmi állapotot, hirtelen beindul, elindul, elindít, a begin meg simán elkezdődik, nincs meg ez a dinamikus felhang.
Let's start at the beginning. - Kezdjük az elején.
Talánaz a legjobb körülírás, hogy a BEGIN-t használják arra amikor lassú folyamat részeként kezdődik el valami, míg a START-ot a hirtelen, ugrásszerű indulásokra vagy változásokra. A BEGAN-ban van valami olyan hogy a dolog már várható volt, azelőtt hogy elkezdődött, vagy valaminek a folyománya/következménye.
Azt lehetne mondani, hogy a begin a "kezd/kezdődik"-re hasonlít, start meg az "elindít/elindul"-ra, csak nálunk a magyarban az utóbbi nem helyettesítheti olyan gyakran az előbbit.
The beginning of the century = a század kezdete (LASSÚÚ FOLYAMAT)
The start of the race = a verseny kezdete/indítása (GYORS VÁLTÁS)
The cheese is beginning to turn green.
A sajt lassan kezd bezöldülni.
The cheese is starting to go green.
Most, itt a szemem láttára vált egyre zöldebbre.
In 1880, his company began to make profit.
1880-ban a vállalat VÉGRE elkezdett bevételt termelni.
(miután évekig először negatívban voltak, aztán egyensúlyban)
In 1880, his company started to make profit.
1880-ban a vállalat VÁRATLANUL/HIRTELEN elkezdett bevételt termelni.
(mundjuk, megnőtt a kereslet egyszer csak a termékre)
Sparrows started to appear in the neighborhood.
Verebek kezdtek el megjelenni a környéken.
(eddig még sosem voltak erre)
SParrows began to appear in the neighborhood.
A verebek elkezdtek megjelenni a szomszédban.
(mert véget ért a tél, és minden évben ez történik)
->
Nem abszolút a különbség, végül is felcserélhetőek az igék, de kb. így lehetne leírható a jelentésváltozás.
Azonkívül nem elfelejtendő, hogy másodlagos jelentések is lehetnek, különösen a start-nál.
BEGIN
1. elkezd
2. elkezdŐDIK
START
1. elkezd
3. elkezdŐDIK
2. elindul
3. elindÍT
4. csinál (valaminek a kezdetét okozza)
Ezeket nem tudom mind felsorolni, nézd ki szótárból.
"The start of the race" - ez teljesen jó úgy is, hogy "beginning of the race". A "start" of the race az konkrétan arra a ponta utal, amikor elkezdődött, de simán lehet azt mondani, hogy
"in the beginning of the race, there was a huge battle for the first place"
(a verseny kezdetekor hatalmas versengés volt az első helyért). Vagy akár
"let the race begin" - "kezdődjék a verseny"
Ilyenkor szerintem "let the race start" nem hangzik valami jól.
A többiben sincs szerintem nagy különbség a kettő között. "By tomorrow, the cheese will have begun/started turning green". Itt például mindkettő ugyanolyan jó.
És ha már begin és start, ott van a latin eredetű "commence" is, ami ugyanúgy "kezdődik", habár nagyon hivatalos (mint a legtöbb ilyen szó), és annak ellenére, hogy a "start" ónémet eredetű ige latin párja, inkább a begin-hez hasonlít.
Persze, lehet mondani, hogy "lassú" és "gyors" növekedés, de igazából teljesen lényegtelen, mert felcserélhetőek szinte mindig, kivéve olyan esetekben, amikor rögzített kifejezések miatt nem.
Például "start the engine" - beindítani a motort. Ennek az ellentéte azonban nem "stop the engine" hanem "cut the engine", "turn off the engine" vagy "kill the engine". Főleg a "turn off".
Ha tudnál mondani néhány esetet, amikor "kevered" ezt a két igét, akkor segíthetnénk, de a legtöbb esetben szinte felcserélhető módon lehet őket egymással használni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!