Mi a különbség a take care és a look after között?
Take care - angolok
Look after yourself - amerikaiak
Valószínűleg a take care OF (gondoskodni valamiről ) kifejezésre gondolsz - take care, vonzat nélkül, azt jelentené hogy vigyázni MAGADRA.
A take care of something / look after something lényegében szinonim kifejezések, többnyire felcserélhetőek.
("gondoskodni valamiről")
Talán úgy lehetne kifejezni a különbséget, hogy a look after úgy is fordítható hogy 'vigyázni valamire', a 'take care of' pedig úgy is hogy 'elintézni valamit'.
A take care of inkább használatos olyan helyzetekre, amikor elvégzendő/már elvégzett feladatról van szó.
(You don't need to worry about sending the files, I already took care of it. - Nem kell foglalkoznod vele, hogy elküldd a fájlokat, már gondoskodtam róluk.)
Ilyen értelemben a take care of talán bővebb.
A look after inkább használatos olyankor, ha valamire nagyon kell vigyázni, nagyon kell figyelni.
Példák különbségekre:
Az alábbi mindkét mondat azt jelenti, "vigyázz magadra".
Make sure to look after yourself properly.
-> ebben több a féltés, inkább azt jelenti hogy ne vállalj kockázatot, ügyelj az egészségedre/testi épségedre
Make sure to take care of yourself properly.
-> ez lazább, olyasmi hogy egyél rendesen, járj el szórakozni, de nincs benne erős óvás; lehet akár üres megjegyzés is (kb. "légy jó")
Mary gondoskodik a gyerekekről / felvigyáz a gyerekekre:
Mary is looking after the kids.
Mary felügyeli a gyerekeket.
Mary is taking care of the kids.
Mary eteti/mosdatja őket.
Igazából árnyalatnyi a különbség a legtöbb esetben.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!