OLASZ! Használható a FUTURO ANTERIORE múlt idejű bizonytalanságra?
Nekem nehezen veszi be az agyam, de ezt olvastam. Így önmagában az alábbiak múlt idejű bizonytalanságot fejezhetnek ki?
- Mi saró lavato a casa. (Megmosakodhattam volna.)
- Avrá lavorato troppo. (Talán túl sokat dolgozott.)
Ti használjátok így ezt az igeidőt?
(Minden komment zöld mancs!)
A futuro anteriore vagy előidejűséget fejez ki a futuro-hoz képest, vagy múltra vonatkozó bizonytalanságot. A fenti mondataid tehát a múltra vonatkozó bizonytalanságot fejezik ki, de a fordításuk nem teljesen jó, nem fordítható ez feltételes múlt idővel magyarra, hanem inkább pl. a "bizonyára", "valószínűleg", "talán" szóval:
- Mi sarò lavato a casa. (Valószínűleg otthon mosakodtam.)
- Avrà lavorato troppo. (Talán túl sokat dolgozott.)
Egyébként a "sima" jövő idő pedig kifejezhet jelenre vonatkozó valószínűséget, és a két jövő idő ilyen használata egész véletlenül ugyanígy van a németben is:
Szuper! Köszi az infót!
Mancs ment!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!