"szeretném kérni, hogy a pincér figyelmeztetésben részesüljön. " ezt valaki lefordítaná angolra?
Figyelt kérdés
köszönöm előre is!2013. nov. 3. 17:23
1/5 A kérdező kommentje:
esetleg, hogy a pincér kapjon figyelmeztetést, minél egyszerűbben van annál jobb :) köszöntem!
2013. nov. 3. 17:24
2/5 anonim válasza:
I would like the waiter (to be) reprimanded. Felelősségre vonják.
3/5 A kérdező kommentje:
ha jól értelmezem akkor a to be-vel azt jelenti, hogy a pincér legyen felelőségre vonva?
2013. nov. 3. 17:31
4/5 anonim válasza:
Ugyanazt jelenti. To be nélkül tömörebb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!