Lefordítanátok nekem ezt az angol nyelvű verset magyarra (lent)?
Valaki kedves, aranyos, profi angolos fordítsa le nekem ezt az angol verset magyarra (nem kell teljesen pontosan csak nagyjábol hogy megértsem):
The firefly danced in the air impatiently:
"Oh how I wish that I could be that yellow,
That burns in the eternal blue, a candle far!"
And yet the star gazed on the moon with jealousy:
"If only I could copy such transparency,
Which, from the Grecian column to the Gothic sill,
Has contemplated lovers' faces sighingly!"
And yet the moon gazed on the sun with bitter will:
"Oh misery! If l could be that giant ball,
Immortal clarity, the sum of all that's light!"
The sun, though, leans his brilliant chaplet o´er the wall:
I´m burdened by this numen's aureole bright…
Pm wearied by this blue, unbounded parasol…
Why could I not be born a firefly at night?"
CSak az első versszak:
A fénylő kisbogár csak szállt lankadatlan:
"Ó, had legyek én is ily sárga, világító,
égi kékben égő, távoli gyertyaláng!"
S a csillag irígyen nézte az esti holdat:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!