Hogy mondanád angolul azt, hogy "sokkal jobb lesz az előzőnél. "?
it will be much better than the previous one
mondjuk
It's going to be much better than the previous one.
jó az is ahogy írtad amúgy
De ha eldőlt/eldöntött jövő akkor inkább going to mint will, a was-t kirakhatod ha akarod (jobb lesz mint az előző VOLT), de nem kötelező ha rövid akarsz lenni.
Én nem tudom, hogy Vree mit ért azon, hogy "eldöntött jövő", de a 'be going to do sth.' az leginkább tervezett dolgoknál van. A 'will' az lehet például akkor, ha egy 'jóslást' (márpedig ez a példa erősen annak néz ki) tapasztalat alapján teszel. Felsőfokú angol tankönyvek ebben egyetértenek.
Mivel volt már egy előző (jó eséllyel agyonégetett, túlcukrozott, stb. süti esetén [nyilván nem csak sütire érvényes]) próbálkozás, ezért van tapasztalat. Én a 'will'-t javasolnám.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!