Wendaline. kérdése:
Szerintetek mit jelent a 'to scare the jujubes out of someone' kifejezés? Vagy hogyan fordítanátok le?
Figyelt kérdés
Olvasok egy könyvet és abban van benne. Szövegkörnyezet: a csajszi le tudta olvasni két másik ember kifejezéseiről, hogy miről beszélgetnek telepatikusan, és hogy a csaj ezzel a szituációval (hogy tudott a gondolataikban olvasni) teljesen rendben van, és pozitívan vélekedik róla, de ettől függetlenül "it scared the jujubes out of her."2013. okt. 13. 16:28
1/2 hunbula válasza:
Eufemizmus. Ez a kifejezés leggyakrabban scare the shit out of somebody formában fordul elő. Ez annyira szép képet fest, szerintem nem kell magyarázni. De hogy mégse azt a csúnya szót kelljen nekünk elolvasni, inkább behelyettesített az író a bogyókra. :)
2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm ^^ akkor simán fordíthatom ugyanúgy, csak behelyettesítve, igaz? :)
2013. okt. 14. 06:03
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!