Hogy mondják a következőknek angolul?
-"Jól esik az embernek ha megdicsérik, főleg ha a főnök dicséri meg"
-"vállveregetés"
It feels nice to be complemented, especially if the boss does it. (Ezt en igy mondanam, lehet mas tudja majd valahogy mashogyan.)
pat on the shoulder
És annak, hogy beképzelt vagy szeret fölényeskedni, fennhordja az orrát?
Ilyen kifejezéseket nem fordít a szótár, azonban szükségem lenne rá.
Ó dehogy is nem. A szótárak igenis tartalmazzák az ilyeneket, de csak vázlatosan. Ezért kell úgy használni egy kétnyelvű szótárat, hogy utána egyből ellenőrzöd egynyelvűben (ritka kivételektől eltekintve).
Csomó kifejezés van arra, amit írtál, tudni kellene még ennél is pontosabban, hogy mit szeretnél, mert csak nüansznyi különbségek vannak. Én írok neked négyet.
1. He / she is typically such a person who is always being puffed up with pride / self-importance.
Nincs rá fordítás, de én a magyar felfuvalkodott hólyaggal feleltetném meg.
2. smart-arse (UK), smart aleck (US), smart alec (UK), smart-ass (US).
Ezek mindegyike egy olyan emberre használt melléknév, aki szereti túlzásba vinni az okoskodást.
Informális mindegyik.
3. overweening
Ez meg a tipikus beképzelt. Inkább formális.
4. self-opinionated
Melléknév, olyan ember, aki azt hiszi, hogy az ő véleménye a helyes mindig, és nem hallgat más emberek szavára.
Megjegyzés: ha ilyen nehezebb dolgokat keresel, és kézzel fogható szótárban, akkor tedd fel a kérdést, hogy jól írtad-e le azt, amit keresel. A 'fenn hordja az orrát' ugyanis így helyes, nem úgy, hogy 'fehhhordja'. És tele van ilyenekkel a magyar nyelv. Online szótáraknál még csak-csak elmegy, azok néha kiegészítik neked, ha írsz a keresőmezőbe.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!