Hogy fordítanád ezt az angol mondatot?
Figyelt kérdés
It was insanity to her, that someone who had broken the law the way this prison had was wanted something better than what she was offering.2013. szept. 15. 20:20
1/2 anonim válasza:
prison helyett nem prisoner? Mert akkor így:
Képtelen volt elhinni, hogy egy fogoly, aki megszegte a törvényt, jobbat akar az ajánlatánál.
(szó szerint: hogy valaki, aki úgy szegte meg a törvényt, mint ez a fogoly)
2/2 anonim válasza:
szem is:
"this prison had was wanted..." => this prisoner had wanted... "
De sztem az elözönél érzelemdúsabban érdemes fordítani, mondjuk:
(A nõ) Számára õrültségnek tũnt, hogy valaki aki törvényt szegett mint ez a fogoly, jobbat akarjon mint amit ö kínál.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!