I'm sorry, J. , but I've got to live my own life from now on. Segítene egy angolos lefordítani?
Figyelt kérdés
Egy lány szakít a pasijával.2013. aug. 19. 16:03
1/7 anonim válasza:
Sajnálom J de mostantól a saját életemet kell éljem.
Sajnálom J de a saját életemet kell éljem mostantól.
2/7 A kérdező kommentje:
Amiatt bizonytalanodtam el én is, mert nem tudtam
a magyar szavak helyes sorrendjét.
Mindkettő helyes?
2013. aug. 19. 16:06
3/7 anonim válasza:
Sajnálom, J, de mostantól a saját életemet kell élnem.
Így a legmagyarosabb:)
4/7 anonim válasza:
Igen számomra is ez első verzió a szimpatikusabb azért írtam előbbre azt :D De mind kettő helyes szerintem :)
6/7 anonim válasza:
Van benne valami..... saját életem kell hogy éljem /// saját életemet kell élnem
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!