Lefordítaná valaki ezt a 3 mondatot japánról?
クロネコメール便(速達)
クロネコメール便(普通)商品サイズ表記[1~5]まで(詳細確認要)
楽天国際配送対象商品(送付先情報は英語で記入下さい)
Illetve azt se tudom ezek mondatok-e... az oldal minden része le van fordítva angolra, kivéve ez. Azt a szolgáltatást szeretném kiválasztani, ahol mint "kis csomagot" lehet megrendelni a terméket, így nem kerülne olyan sokba
Előre is köszönöm :)
Nem gondoltam, hogy nem jeleníti meg, köszönöm hogy szóltál :)
Íme, ezt kellene lefordítani: [link]
(hiába kattintok a details fülre, ott is csak japán szöveg van :( )
hmm...nekem úgy tűnik, hogy a 2. és a 3. opció (クロネコメール) az csak belföldre, tehát Japánba szállít. Így marad az utolsó, aminek a nevében benne is van, hogy 国際, azaz nemzetközi. Ha azt választod, akkor angolul kell kitölteni a szükséges adatokat.
Esetleg, ha nagyon unatkozol, akkor a details ablakokat is screenshotolhatod, hátha kiderül még belőlük valami okosság :)
Jujj, nagyon szépen köszönöm! :)
Bevallom, én "okos" pont az utolsó details opciót nem néztem meg, az kétnyelvű, mivel ahogy írtad az a nemzetközi xDDDDD
Időközben megtaláltam ezt is: [link]
Eszerint ugye nekem akkor felajánlanak egy, azaz 1 szállítási árat (fee), amit el kell fogadni.
Viszont a detailes-ben, tehát nem ezen a segítős oldalon már árakat (fees) írnak, ugyanennél a résznél... tehát akkor elvileg meg tudnék választani... De lehet hogy már belezavarodtam o.O Akkor jöjjenek a details-ról a képek:
Na, itt nem szarakodtam a szótárazással, elolvastam az angol szövegeket :D (meg a japánból azt, amit így hirtelen el tudtam).
Szóval valahogy így fog kinézni a rendelés:
1. küldenek egy japán nyelvű e-mailt, amiben a belföldre vonatkozó szállítási díjak vannak.
2. küldenek egy másik e-mailt, amiben már a helyes díj lesz megadva (választási lehetőség szerintem itt se lesz, csak max egy táblázat, hogy melyik országba mennyiért szállítják ki)
3. kifizeted, és kiszállítják :)
(Látok ott is egy Details gombot, lehet, hogy ott meg tudod nézni az árakat. Vagy nem :P)
Köszönöm szépen a segítségedet!
A szállítási árakat meg tudtam nézni, és mivel (nagy valószínűséggel) nem tudom választani a small packet-et, inkább hagyom az egészet a francba, mert így "simán" kegyetlenül drága lenne... :(
Még egyszer köszönöm a segítséged, spóroltál nekem legalább 9-10 ezer ft-ot :D
:) Szívesen.
Azért jobb lett volna, ha meg is tudod venni, amit akartál :D
Jobb lett volna, igen :D
őt néztem ki: [link]
de szállítási költséggel 8000 fölött lett volna a kicsike... ennyit egy felső nem ér meg ._.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!