Hogy van ez a magyar mondat angolul?
Figyelt kérdés
Ahogy a férfi megfoghatatlanná vált, a nő ökle keresztülment a fején és a nagy lendülettől keresztül is esett rajta, majd a földön landolt újra.2013. aug. 6. 13:28
1/5 anonim válasza:
As he got untouchable, her fist went through his head, even she tumbled over him and landed on the ground afresh.
2/5 anonim válasza:
nem even she tumbled mert az azt jelentené h még a nő is átesett
she even tumbled viszont az h még át is esett
3/5 A kérdező kommentje:
Akkor így jó?
As he became intangible, her fist passed through his head, and from the surge of the power she'd punched him, she even tumbled over him and fell off onto the ground again.
2013. aug. 6. 15:21
4/5 anonim válasza:
from the surge of the power she'd punched him WITH (annak az erejétől v erejével)
bár én vsz azt írnám h with the momentum of her (own) punch vagyis a saját ütésének a lendületétől
sztem csak fell onto the ground again, fell off az leesett v.honnan
5/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm! :D
2013. aug. 6. 15:48
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!