Eltudok így helyezkedni, érettségi nélkül?
#10-es
Az, hogy te csak két japán fordítót ismersz, nem azt jelenti, hogy csak ketten vannak. Érdeklődj japán és fordító szakokat indító intézményekben, ott megmondják a számot és az átlagot is (általánosságban).
#5
Hmm. Köszönöm utolsó előtti, az tényleg jobban megérné!:)
Utolsónak: Nem az kap pozitív szavazatot aki "hízeleg" hanem az aki hasznos választ tud adni. Amit te írtál, az nem arra válasz amit én kérdeztem. Az már a magán szocproblémám, hogyha nem jön össze az amit elterveztem.. A válaszod akkor lenne helyt álló, ha azt kérdeztem volna, hogy.: Mennyi esélyem lehet fordítóként?
Én azért tettem fel a kérdést, mert azt akartam megtudni, hogy egy felsőfokú nyelvvizsga önmagában mennyit ér, és nem pedig azt, hogy mennyi esélyem van rá, hogy felvesznek. Tudni akartam, hogy milyen tanulmányi eredményekre lesz szükségem. Ezáltal a válaszod nem helytálló.
Megkérdezhetem, hogy mióta tanulod, hogyan tanulod és most milyen szinten vagy belőle? Tényleg érdekelne, mert nagyon elszántnak tűnsz, így gondolom, van valami jó technikád, stb. Engem pedig érdekel az ilyesmi.
Sok sikert kívánok!
Évek óta japánul nézek animéket angol felirattal(2007-től napjainkig). Mivel eleinte egy mukkot sem tudtam japánul, így angolról fordítottam le (a tanáraim sosem tudták miért vagyok ennyire jó angolból..:D) De volt olyan, hogy egy animét többször is végignéztem, és akkor elkezdtem figyelni a japán szöveget is.. Meg japán dalokat próbáltam szótár segítségével lefordítani meg van egy könyvem, ami kezdőknek való, azt is olvasgattam. Aztán 2009-ben találtam egy japán filmet (Koizora) viszont angol felirattal borzalmas minőségben találtam csak meg, ezért spanyol felirattal kezdtem el nézni, és így csak a japántudásomra számíthattam, és a filmben lévő szituációkról, nagyjából megtudtam állapítani, hogy mit beszélhetnek, meg néhány szót értettem is már, és ez is sokat segített. Végül persze meg is értettem az egész filmet, (meg is siratott..:D) Azóta már néha animéket is úgy nézek (szándékosan), hogy nem olvasom el az angol feliratot, hanem próbálom megérteni a hallott szöveget, persze azért sokszor kényszerülök arra, hogy elolvassam az angolt..xD Most olyan szinten tartok, hogy eltudom olvasni a hiraganákat és a katakanákat, kanjiból párat felismerek (jelentésükkel együtt)..:D Meg ilyen alapdolgokat értek, tehát ha kimennék turistaként, akkor pl. megtudnám kérdezni szótár nélkül, hogy ezt meg azt hol lehet megtalálni, vagy akármi, és a választ is megértem, ha nem magyarázzák "bonyolultan" (ezalatt azt értem, hogy felesleges dolgokat nem említenek meg, mint pl. a márványköves szökőkút melletti háznak a tetőtere xD). Meg ilyen hétköznapibb témákról el tudnék beszélgetni valakivel.. Megtudnám értetni magam a nyelvtudásommal..
Viszont a felsőfokú nyelvvizsgától még nagyon nagyon nagyon távol állok, és ezért fel is kerestünk egy tanárt, akinél szeptembertől kezdhetek, de szerintem azért egyszerűbb lesz így, hogy azért nem a 0-ról kezdek. Nekem igazából az a "titkom", hogy érdekel, és nem azért tanulom, mert kötelezőnek érzem, hanem szimplán élvezem, és ez mondhatni egy hobbi..:D Ez egy gyerekkori álmom, hogy én megtanulok japánul, és hogy olyan munkahelyem lesz ahol ezt hasznosíthatom is. Csak azt sajnálom, hogy korábban nem találtunk (megfizethető) tanárt..
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!