Hogyan mondjuk azt angolul, hogy Elmúlik? (szövegkörnyezet lent)
Egyszer egy indiai hercegnő az édesapjától
kapott gyűrűvel felkeresett egy hindu bölcset.
Azt kérte tőle, hogy véssen a gyűrűbe olyan
bölcsességet, mely a szomorú napokban vigasztalja,
a nehéz helyzetekben bátorítja,
a boldog időszakokban pedig óvatosságra inti.
A bölcs pár nap múlva visszaadta a gyűrűt.
Egyetlen szót vésett bele:
"ELMÚLIK"
köszi!:)
ezt a fordítást én is megtaláltam az interneten, viszont ezt is egy magyar lány fordította, és ezért nem vagyok benne biztos, hogy a "PASSES" az megfelelő...
azért gondoltam, hogy rákérdezek itt :)
Szia!
Igazad lehet, kedves kérdező!
Nézd, ez már angolosabb:
"And this, too, shall pass away."
Innen másoltam ki:
Itt másabb az eredete, de a lényege ugyanaz:
kértek egy bölcsességet, amely minden időben igaz.
#1
It will pass
Ennyire van csak szukség
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!