Mi van az angol tanárommal az alábbiak alapján?
Szerintem totál idióta Present Perfect igeidő tanítása. Hatással lenni a jelenre. Ez rendben is van. Mondtam neki, hogy a koncert fantasztikus volt. The concert has been fantastic. Azt mondja az nem felel meg, hiszen lezárult. Igen ám, de lehet, hogy akkora hatást gyakorolt rám, hogy emiatt még ma is érzem a hatását. Hiszen van, hogy egy koncert megváltoztatja az életemet, máris ott a kihatás a jelenre. Valamint megírtam a levelet ő úgy tanította, hogy I have written the letter. Miközben miért nem I wrote. Szerinte a kihatás miatt, hiszen ott a levél a címzett postaládájában. Na már most, mi van, hogyha elakadt? A számítógépek közötti kapcsolat ma már ezt lehetővé teszi. Kinyitottam az ablakot I have opened the window. Na de mi van, ha valaki fázik?
Másik kedvencem én mondtam olyat, hogy I must go to the cinema, merthogy lehet a barátnőm erőszakolt, ezért belső kényszer, nem fogadta el.
Harmadik. Egész délelőtt vásároltam. I wash shopping all morning. Én felvetettem neki, hogy mi van, ha délelőtt történik még a dolog. 11 óra van, ránézek az órámra, megyek még tovább és akkor máris nem lezárult dolog.
Következő. Minden reggel fogat mosok az szerinte nem Continuous, miközben minden nap azt csinálom tehát ezért folyamatos.
Hiába győzködtem a saját igazamról, nem sikerült, végig türelmesen kitartott a saját igaza mellett.
Eredmény az, hogy nem értem az egészet. Mit lehet tenni?
Hallgass a tanárodra, és gyakorolj. Majd rá fogsz érezni, mikor mit használnak. Vannak a szabályok, azt tanuld meg.
Persze, vannak olyan helyzetek, amikor több igeidő is helyes, aszerint, hogy mit akarunk kifejezni, de pl. az általad említett fogmosós példa nagyon nem ide tartozik.
AMúgy a magyar szavak jelentésével sem vagy tisztában: "minden nap azt csinálom tehát ezért folyamatos."
Nem folyamatos cselekvés, hanem ISMÉTLŐDŐ!
A nyelvtan nem logikus. Magyarul pl. a "Nem volt ott senki." mondat a logika szabályai szerint dekódolva nem jelenti azt, hogy mondjuk Péter nem volt ott, valójában meg igen.
A PP. szó szerint fordítva azt jelenti, hogy birtokomban van a valamilyen valami, pl. a megírt levél. Ha a koncert megnézése a jelen szempontjából érdekes, mert mondjuk bekerültél azon sznob elitklubba, akiknek már "megvolt", akkor Te vagy ennek az állításnak az alanya, benned létezik ez az emlék jelenidőben. (Hiszen a PP. jelenidő) A koncert fantasztikus volt mondatban pedig a koncert a mondat alanya, és ezzel az alannyal a múltban történt valami (a létezés), ezt nem lehet PP.-ben mondani.
Szóval az a magyar mondat, ahol megfontolandó lehet a PP-vel történő fordítás, az valami ilyesmi:
Én is meghallgattam a híres koncertet, valóban nagyszerű.
Szinte kötelezően PP:
Végighallgattam az összes Wagner-operát, most már elvehetsz feleségül!
Viszont az "A koncert nagyszerű volt." azért nem lehet jelen idő, mert a koncert - velem ellentétben - már elmúlt. A magyar mondatban semmi nem utal arra, hogy ennek a jelenre való kihatása hangsúlyos lenne, hogy igazából az én szubjektumom az alany, nem a koncert.
Kitalálhatsz hozzá egy történetet, ahol éppen az baromi fontos, de az nem ennek a magyar mondatnak a fordítása. Hanem egy hasonló jelentésű másik magyar mondatnak, lásd fent említettek.
A többi példád is hasonló. Magyarul a "levelet írtam" a múltbeli cselekvésre helyezi a fókuszt, a "megírtam a levelet" pedig a cselekvés befejezettségére. Utóbbit általában úgy értjük, hogy "birtokomban van a megírt levél".
Ha nem érted, próbáld meg tükörfordításban végiggondolni. A "van egy megírt levelem" (birtokomban van a megírt levél) értelmes, de a "van egy nyitott ablakom" szerénytelenül hangzik, hiszen az ablak a kinyitástól nem lett a sajátod. Tehát az lehet PP, aminek a jelenben birtoklod (illetve ha nem Te vagy az alany, akkor az alany birtokolja) az élményét vagy az eredményét. (
Lefutottam a maratont, láttam már karón varjút, bekaptam a legyet, stb.)
Vagy még egy példa:
Ebédet főztem.
Sima múlt időben: Megfőztem, talán meg is ettem, semmi jelentősége nincs, csak elmondom, hogy mit csináltam.
PP-ben: Megfőztem, itt van, mehetsz akár ebédelni is.
Akkor ide süss:
Someone has been drinking my beer = valaki beleivott a sörömbe
Someone has drunk my beer = valaki megitta az összes sörömet
I'm drinking beer for half an hour = még egy fél óráig fogok sörözni
I've been drinking beer for half an hour = már egy fél órája sörözöm
I stopped to smoke = megálltam elszívni egy cigit
I stopped smoking = abbahagytam a dohányzást
I regret to say this = sajnálom, hogy ezt kell mondanom
I regret saying this = sajnálom, hogy ezt mondtam
Mit jelent ez a mondat? Mind a 2 jelentésére rájössz?
"Flying planes can be dangerous"
Kinél volt a távcső? Nálam, vagy Bélánál?
"I saw Béla with binoculars"
Mit jelent ez a mondat? Nem, nem azt, amire először gondolsz :-)
"Teachers will be teachers"
És ezek még nem is a legdurvább finomságok. Az angol egy piszok nehéz nyelv, de 4-5-6-7-10-15-30 év tanulás után majd ráérzel ;-)
Komolyan ezen gondolkozol, és többre tartod a tudásodat mint egy angol tanárnak? Még ha nincs is végzettsége, akkor sem úgy lett angol tanár, hogy a béka segge alól kihúzta a tudást.
Egy kicsit gondolkodj el magadon, és az önbecsüléseden, mert nem vagy azon a szinten, hogy bölcsnek tartsd magad és a saját hülyeségeidről próbálj másokat meggyőzni.
Inkább figyelmesen hallgasd a tanárodat, és örülj neki, hogy van, aki ilyen jól elmagyarázza.
"Hiába győzködtem a saját igazamról, nem sikerült, végig türelmesen kitartott a saját igaza mellett."
Nem tudom, hogy mit tanulsz a szüleidtől, de a leírásod alapján elég nagy szád lehet. Majd 10 év angol tanulás után nyugodtan blémolhatod a tanárodat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!