Helyesek a következő német kifejezések magyarul?
Lass es euch schmecken! - Jó étvágyat!
Lass euch überraschen! - Legyen meglepetés!
Mi a különbség a "Lass es euch schmecken!" és a "Guten Appetit!" közt? Melyiket milyen értelemben/szituációban lehet használni?
Lass es euch schmecken!= ha te is eszel
Guten Appetit!= ha te nem eszel, és másnak mondod
És ebben teljesen biztosak vagytok???
"Lass es euch schmecken!= ha te is eszel
Guten Appetit!= ha te nem eszel, és másnak mondod"
Én német környezetben ezt pont fordítva hallottam már többször is.
Lass es euch schmecken! -t mondták akik nem ettek velünk és akik velünk ettek azok Guten Appetit! -t mondtak.
Lass es euch schmecken! -t mondták akik nem ettek velünk és akik velünk ettek azok Guten Appetit! -t mondtak.
----------------
Mindegy, hogy melyiket mondod. Otthon azt használom, hogy:Lasst euch schmecken! ha idegeneknél vagy, vagy társaságban akkor:Guten Appetit!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!