Hogy fordítom angolra?
Figyelt kérdés
...mert gipszképeket csináltam, amiknek a közepében szalvéta volt. Köszönöm. Fontos lenne.2013. jún. 6. 19:58
1/1 anonim válasza:
because i maked picture made of plaster(vagy plaster picuture), which contained napkin at centered.
szerintem így kell, a gipszképet nem találtam sehogy se, de szerintem a zárójel nélküli helyes.
a mondat így lefordítva pontosan így hangzik:
mert én gipszképet csináltam, mely szalvétát tartalmazott a közepén
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!