Hogy mondják azt németül az a töltelék kifejezés, hogy "Ami azt illeti"?
Figyelt kérdés
Pl.
Ami azt illeti, nekem más a véleményem.
2013. máj. 30. 21:40
1/6 anonim válasza:
was das (itt igazából azt írod,amit illet) betrifft, bin der Meinung.....
2/6 anonim válasza:
Nem tuti, de ezeket találtam:
diesbezüglich, diesfalls
3/6 anonim válasza:
Ha nem ragaszkodnál az 'illeti' kifejezéshez, mondhatnád a következőkkel: Ehrlich gesagt/Um ehrlich zu sein, meine Meinung...stb
4/6 anonim válasza:
Nem szó szerint kell fordítani. "Töltelékkifejezést" keresel, akkor:
"Meiner Meinung nach..."
"Eigentlich glaube ich..."
"Es könnte eher sein..."
"Vielleicht eher so..."
"Ich bin anderer Meinung..."
5/6 anonim válasza:
spec ezt le lehet fordítani majdnem szó szerint...
Ettől függetlenül igaza van az utolsónak
első voltam
6/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat!
Zöld pacsit nyomtam bőkezűen mindenkinek.
Végül is ingyér van. :)))
2013. máj. 31. 00:30
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!