Two year-long egy helyes kifejezés angolul és így írják helyesen?
Figyelt kérdés
2013. máj. 29. 20:18
1/6 anonim válasza:
Hát ez így helyes lehet, de valószínűleg nem az, amire gondolsz.
Ez így "két egyevés"-t jelent.
Kétéves valami, az two-year-long something.
3/6 A kérdező kommentje:
kétéves munka során
akkor tehát két kötőjel kell?
pedig én több helyen egy kötőjellel láttam
2013. máj. 30. 07:37
5/6 anonim válasza:
during the work lasting for two years ?
6/6 anonim válasza:
Miért akarjátok túl bonyolítani egy olyan kifejezéssé, ami így alapvetően hülyén hangzana?
Két kötőjellel két éves, eggyel két egy évest jelent. Ha nem hiszitek nézzetek utána. Az pedig, hogy láttad kötőjel nélkül: 1) két egyéves jelentésben láttad 2) anyanyelv =/= tökéletes, főleg írásjelek használatában bőven hibázhatnak.
Ha nekem nem hisztek, itt van: [link]
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!