Ezt hogy tudnám magyarosan egyszóval fordítani?
phrasal verb:
put /sy/ off (doing sg): cause sy not to want sg or to do sg
Nagyjából a jelentését értem, de nem tudom megfogalmazni egyszóval.
elkedvetleníteni vkit vmitől
Vagyis én ezt mondanám. De ha nem fontos, akkor nem mindig jobb egy szóval megfogalmazni, pláne nem phrasal verböket. Sőt, sokszor magyarul sem a legjobb őket tanulni.
köszi!
van másik is, ehez nem kaptam magyarázatot csak példamondatokat.
make up sg, be made up of sg
Children under 16 make up half te population of the city.
make up = kitenni valamit (?)
Air is made up mainly of nitrogen and oxygen.
be made up = tartalmaz (???)
?
Ez ua. jelentés, inkább úgy fordítanám, h áll vmiből.
A levegő nagyrészt oxigénből és nitrogénből áll.
Vagy: Az oxigén és a nitrogén teszi ki a levegő nagy részét.
Persze az első jobban hangzik, de látható, hogy ua. tőről fakadnak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!