Ez gyakorlatban is jó ötlet a hallás utáni szövegértés gyakorlásához franciából?
Most még nem az a cél, hogy minden egyes dolgot fel tudjak idézni a hallott szövegből, vagy trükkös kérdésekre azonnal tudjak válaszolni, hanem az, hogy egy átfogó képet tudjak kialakítani, hogy egyáltalán mi is a téma és a fontos dolgokat ki tudjam szűrni.
Az alábbi módszeren gondolkoztam:
Ha kiválasztok egy szöveget (aminek az átírását olvasva megértem), és azt sokszor meghallgatom úgy, hogy közben nézem az átiratot is, majd ezután sokszor "csak" meghallgatom ugyanazt a szöveget (vagyis átirat nélkül), akkor az segíti a hallás utáni szövegértésemet?
A nyelvtannal semmi gondom nincs. A hallás utáni értés az, ami nagyon el van maradva nálam.
http://www.youtube.com/watch?v=hxpuJoNwxnM&list=UUthScCnOvtP..
Julio Iglesias-Je N'ai Pas Changé
Je n'ai pas changé. Je suis toujours ce jeune homme étranger. Qui te chantait des romances. Qui t'inventait des dimanches. Qui te faisaient voyager. Je n'ai pas changé. Je suis toujours ce garçon un peu fou. Qui te parlait d'Amérique. Et n'était pas assez riche. Pour t'emmener à Corfou. Et toi non plus tu n'as pas changé. Toujours le même parfum léger. Toujours le même petit sourire. Qui en dit long sans vraiment le dire. Non toi non plus tu n'as pas changé. J'avais envie de te protéger. De te garder de t'appartenir. J'avais envie de te revenir.
Je n'ai pas changé. Je suis toujours l'apprenti baladin. Qui t'écrivait des poèmes. Qui commençaient par je t'aime. Et finissaient par aimer. Je n'ai pas changé. Je prends toujours le chemin qui me plaît. Un seul chemin sur la terre. A réussi à me plaire. Celui qu'ensemble on suivait.
Et toi non plus tu n'as pas changé. Toujours le même parfum léger. Toujours le même petit sourire. Qui en dit long sans vraiment le dire. Non toi non plus tu n'as pas changé. J'avais envie de te protéger. De te garder de t'appartenir. J'avais envie de te revenir.
Et toi non plus tu n'as pas changé. Toujours le même parfum léger. Toujours le même petit sourire. Qui en dit long sans vraiment le dire. Non toi non plus tu n'as pas changé. J'avais envie de te protéger....
*-------------------------*
Pál Dénes - Je suis le même- francia szöveggel.
http://www.youtube.com/watch?v=GpkEIpXKMIM&list=UUthScCnOvtP..
Je suis le même que t'as connu
celui-là même qui t'a émue
je suis le même que t'as voulu
qui malgré lui t'aura déçue
je suis le même que t'as aimé
rien de meilleur mais rien de pire
et le même coeur quoi que tu puisses en dire
plein de tendresse de maladresse
je suis le même pour toi
je suis le même que t'as connu
qui aujourd'hui avoue se sentir perdu
je suis le même que t'as voulu
l'urgence appelle comme un pauvre gars perdu
je suis le même que t'as aimé
qui te jure qui n'as pas changé
je suis le même que t'as aimé
je suis le même que t'as connu
qui aujourd'hui avoue se sentir perdu
je suis le même que t'as voulu
qui avait mis et dépose son arme a nu
je suis le même qui te jure qu'il n'a pas changé
je suis le même que t'as
je suis le même que t'as
je suis le même que t'as aimé
*-----------------*
Koncz Zsuzsa-L'oiseau bleu.
http://www.youtube.com/watch?v=9ulzncj8Ock&list=UUthScCnOvtP..
Feliratoztam. Prábáld meg megérteni, hogy mit , miről ánekel.
*-------------*
Koncz Zsuzsa: Suzanne
http://www.youtube.com/watch?v=ESCrKqP8w-M&list=UUthScCnOvtP..
Feliratoztam, könnyü olvani, de nehéz kiejteni
*------------------*
Arthur Rimbaud-Ophélie.
http://www.youtube.com/watch?v=CdUPSUtvk3U&list=UUthScCnOvtP..
(egy gyönyörű vers.olvasni könnyi, mondani nehéz)
Ophélie
Sur l'onde calme et noire où dorment les étoiles
La blanche Ophélia flotte comme un grand lys,
Flotte très lentement, couchée en ses longs voiles...
– On entend dans les bois lointains des hallalis.
Voici plus de mille ans que la triste Ophélie
Passe, fantôme blanc, sur le long fleuve noir;
Voici plus de mille ans que sa douce folie
Murmure sa romance à la brise du soir.
Le vent baise ses seins et déploie en corolle
Ses grands voiles bercés mollement par les eaux;
Les saules frissonnants pleurent sur son épaule,
Sur son grand front rêveur s'inclinent les roseaux.
Les nénuphars froissés soupirent autour d'elle;
Elle éveille parfois, dans un aune qui dort,
Quelque nid, d'où s'échappe un petit frisson d'aile :
– Un chant mystérieux tombe des astres d'or.
Ô pâle Ophélia ! belle comme la neige !
Oui tu mourus, enfant, par un fleuve emporté!
– C'est que les vents tombant des grands monts de Norwège
T'avaient parlé tout bas de l'âpre liberté;
C'est qu'un souffle, tordant ta grande chevelure,
A ton esprit rêveur portait d'étranges bruits;
Que ton cœur écoutait le chant de la Nature
Dans les plaintes de l'arbre et les soupirs des nuits;
C'est que la voix des mers folles, immense râle,
Brisait ton sein d'enfant, trop humain et trop doux ;
C'est qu'un matin d'avril, un beau cavalier pâle,
Un pauvre fou, s'assit muet à tes genoux !
Ciel! Amour! Liberté! Quel rêve, ô pauvre folle !
Tu te fondais à lui comme une neige au feu :
Tes grandes visions étranglaient ta parole
– Et l'infini terrible effara ton oeil bleu !
– Et le poète dit qu'aux rayons des étoiles
Tu viens chercher, la nuit, les fleurs que tu cueillis,
Et qu'il a vu sur l'eau, couchée en ses longs voiles,
La blanche Ophélia flotter, comme un grand lys.
*--------------------------------*
Charles Baudelaire- Le balcon.
(feliratoztam.
nagyon szép vers és a versmondó nagyon szépen mondja a verset)
http://www.youtube.com/watch?v=F7P6DHyF_8M&list=UUthScCnOvtP..
Üdv: zsem
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!