Nem bízok az online szótárakba, a 'take in' biztos azt is jelenti hogy körülnéz?
Nem az online szótárakkal van baj, hanem többnyire a kétnyelvűekkel.
Honnan vetted ezt a szöveget? Csak azért kérdem, mert alapban nem igazán tudom elképzelni tárgy nélkül. Most direkt végignéztem 3 helyen, mindenhol csak tárgyas jelentések vannak.
Itt az első, ez anyanyelvű beszélőknek írt szótár:
Eleve azzal kezdi, hogy 'transitive verb', azaz tárgyas ige.
A másik, ezt külföldiek számára írták anyanyelvi beszélők, itt görgess az oldal közepénél lejjebb, 8 jelentést ad meg arra, hogy take in, de mind tárgyas:
Végül megnéztem egy nyomtatott, csak ilyen jellegű igéket (phrasal verbs & prepositional phrases) tartalmazó nyomtatott szótárat, itt 17+6 jelentés van felsorolva, de ezek is mind csak tárggyal működnek :S
Szóval itt mindenképp a szöveg forrása az, ami nem feltétlenül 100%-ban megbízható..
Nem, nem jó :S
Ha azt akarod mondani, hogy 'Ja, nézzünk körül,' az 'Yeah, let's look (a)round.'
Jó a SZTAKI de tudni kell használni
fordítani egyetlen szótár sem fog helyetted
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!