Mi a különbség a "you and me" és a "you and I" között?
Az, hogy a "you and me" akuzatív-datív (tárgyas esetben) van, míg a "You and I" nominativ (alanyi esetben).
Tehát:
You and I should meet sometime.
They found you and me.
You and I are best friends.
They thought you and I were enemies.
They wanted you and me to befriend each other.
Egyszerűen gondolj arra, hogy ha I vagy me lenne, ha nem lenne ott a "you and" és az a helyes.
Nem helytelenül, hanem egyfajta nyomatékosításként.
Pl.
-Who is there?
-It's me!
Ez szerinted milyen eset? És helyettesíthető I-jal?
És vajon a nagyszótár miért hozza én jelentésben a me-t is?
Pl.: én is: I also, me too.
A me-nek egész egyszerűen az az egyik jelentése, hogy én, alanyesetben.
Nem hogy helyettesíthető, de az lenne a HELYES.
Ez a hiba elméletileg (én nem ismerem a francia nyelvet) francia hatásra kezdődött el az angol nyelvben és mélyen meggyökerezett.
Sokszor maguk az anyanyelvüek se tudják melyik a helyes. All I want is him, It's me - ezeket sokan elrontják. Emiatt nem is azt mondom, hogy hú, de nagy hiba, de ha valaki megkérdezi, akkor ne azt mondjuk nekik, hogy hogyan használják rosszul, hanem hogy hogyan kell helyesen használni.
You and me viszont sokkál inkább ismertebb hiba. Persze szlengben előjön, meg használják is, ezt nem tagadom. De nem helyes továbbra sem és ez nem a "it's me" szintű beivódás, ami majdnem hogy lényegiben átvette az eredeti nyelvtan helyét.
Régóta olvasom kaosmagier válaszait és szakszerűek szoktak lenni, de ebben most téved.
Az angolban a nyelvtan nincs sztenderdizálva, mivel hogy nincs akadémiája az angol nyelvnek. Mégis, az angol anyanyelviek 90+%-a "me"-s alakokat preferálja ezekben a kifejezésekben (nem csak Amerikában, nem csak a szlengben), tehát helytelen nem lehet. "you and I"-t a legszélsőségesebb esetben látni, és akkor is azt szokták rá mondani az anyanyelviek, hogy gáz. Nem kizárt, hogy van régi tankönyv, nyelvtankönyv, amelyik az "and I"-t tartja helyesnek, de én amondó vagyok, ha egyszer valamit az anyanyelviek elsöprő többsége követ, akkor azt érdemes nekünk, angolul tanulóknak is követni. Ellenkező esetben, nevetségesen hangzó, tankönyvizű, tudományoskodó sznoboknak fogunk tűnni az anyanyelviek szemében.
Egyáltalán nem ennyire egy síkú az anyanyelvűek használata. Nagyon sokan igenis tudják helyesen használni a "you and I"-t. "... is I"-val már kevesebben vannak így. Szerintem hasonló arányakot találhatsz ba/be helyetelen használatánál is.
Illetve attól még, hogy nincsen egy intézet, amely megmond(hat)ja legálisan a tutit, attól még vannak intézmények, amelyek magával a nyelvvel foglalkoznak és ugyanúgy létezik sztenderd nyelv, mégha nincs is meg olyan konkrétan, hogy ki szabja meg. Ettól függetlenül a you and m-nél egyértelmű konszenzus van, vagy legalábbis többsége nem fogadja el helyesnek.
Továbbá logikusabb is így (persze a nyelvnek nem kell logikusnak lennie és sokszor nem is az)
Csak nézd meg hogy hány találat van "You and I are" és "You and me are"-ra. Egyértelműen az előbbiből van több. "Me too"-nál már más a helyzet. Ott én is azt mondom, hogy annyira túlnyomó az ellen használat, hogy inkább érdemesebb azt használni.
Létezik, mint beszélt nyelvi szleng, sőt vannak regionális nyelvváltozatok, ahol ez a norma (karibbiről hallottam ezt), de alapvetően ez helytelen/(beszélt) szleng.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!