Hogy van angolul az, hogy "Ő (fiú) motorbalesetben halt meg. "?
Előre is köszönöm a választ :)
Ja és még egy kérdés: "Neki voltak tetoválásai." ????
He died in a motorcycle accident.
Had he got tattoos?
He engine died in an accident.
He had tattoos.
He died in a motorcycle accident.
(Ez tökéletes)
Első vagyok. Bocs, a második mondatot kérdőnek néztem, nem kijelentőnek.
Helyesen:
He had got tattoos.
Anglisztika a szakon végeztem:
He died in a motor crash.
Did he have any tatoo?
most a második mondatot, amit le kellene fordítani, az egy kérdés vagy kijelentő mondat?
mert ha kérdés: Did he have tatoos?
ha kijelentés, akkor: He had tatoos.
He died in a motor accident. He had tattoos.
6-os: A "had got" egyáltalán nem Past Perfect. A "have got" szerkezetnek, amit a brit angolban használnak birtoklás kifejezésére, annak a múlt idejű alakja. Amerikában csak simán have-et mondanak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!